Category Archives: istifsaar

Istifsaar 8th & 9th Issue

Istifsaar 8th & 9th Issue

The eighth and ninth issue of Istifsaar is available now. We thank your love and support.

As you all are aware that urdu fraternity has lost few of its gems in recent months Intizar Hussain , Nida Fazli , Zubair Rizvi and Abid Suhail . We have dedicated Yaad e Raftgan to the memories of these great contributors to the urdu literature . In which we have not only give some of their work but also articles on their work by other known names highlighting about their contribution in literature.
As we stated last time we have started publishing the letters of appreciation and views from different parts , we have continued with that , but as you all are aware that we can’t publish all of them so we have picked up the letters randomly and no specific thought have prevailed while selection of the same.
This issue is divided into 08 sub parts including, Idariya, Yaad-e-RaftgaN, Nazr-e-saani, Ghazal ki wadi se, Afsana aur maiN,Un suni NazmeN, Jahan-e-Deegar, and Istifsaar Aap ki Nazar MeiN.)
In Nazr-e-Saani all four articles which we have included, throw light on different aspects of literature. Prof. Abul Kalam qasmi put his articulated views on the contemporary literary trends , Prof. Ghazanfar highlights the magic of Qurratulain Hyder through her non-fiction writings. Basit Azar tries to deep dive into Abrar Ahmed’s poem and young Umer Farhat has made an attempt to understand Balraj Manra’s writing through his own perception.
In Ghazal ki Wadi se and Un-Suni NazmeN , we have tried to include the work of noted poets but of different generations means age group.
In Afsana aur Main , we have included 3 stories , presenting the different shades .
In this issue also we have tried to present a mix n match of seniors and promising new voices. In total there are 77 entries ( including 9 letters) of 45 different poets, writers, critics from India, Pakistan and Canada .
In fourth issue we have start presenting the translation of “RITU SANHAAR” one of the finest work of great Sanskrit poet and writer Kalidas. The translation is done by Mohammed Ahmad Sahar. In this issue we pleased to present its last part.
We are hopeful that like previous issues, this issue will also make inroad into the literary world and will be appreciated.
We thanks and appreciate the support of all the contributors, readers and entire literary fraternity.

Istifsaar 6th & 7th Issue

6th- 7th ISSUE OF ISTIFSAAR

The sixth and seventh issue of Istifsaar is available now. We thank your love and support.
We know you all are eagerly waiting for the issue, this time we have decided to club the two issues together and here we are …
This issue consist of 160 pages , though we will maintain 112 pages per issue from next one.
As we stated last time we have started publishing the letters of appreciation and views from different parts , we have continued with that , but as you all are aware that we can’t publish all of them so we have picked up the letters randomly and no specific thought have prevailed while selection of the same.
This issue is divided into 09 sub parts including, Idariya, Yaad-e-RaftgaN, Nazr-e-saani, Ghazal ki wadi se, Afsana aur maiN,Un suni NazmeN, Jahan-e-Deegar, Khidki MeiN Khawab and Istifsaar Aap ki Nazar MeiN (new addition last time.)
We have dedicated “ Yaad-e- RaftgaN” in the name of an important poet and critic Bashar Nawaz and one of most impressive writer of Urdu pros Abdullah Hussein . Both of them have departed recently and this is a small tribute to their contribution. This portion consists of a beautifully crafted article of Bashar Nawaz on his contemporary poets and a small selection of his poetry. Ghulam Ibne Sultan has contributed a detailed article on the contribution and personality of Abdullah Hussein .
In Nazr-e-Saani all four articles which we have included, throw light on different aspects of literature. One article , which includes some translations also , is a gift to urdu readers as it brings the flavor of oriya poetry in it , in an another article Rafiullah Mian , tries to understand beautiful and important story in new dimension , Ilyas Shauqi and Nadeem Ahmed tries to value Abdul Ahed Saaz and Firaq in their perspective and in light of established views as well.
In Ghazal ki Wadi se and Un-Suni NazmeN , we have tried to include the work of noted poets but of different generations means age group.
In Afsana aur Main , we have included 4 stories , presenting the different shades .
In this issue also we have tried to present a mix n match of seniors and promising new voices. In total there are 87 entries ( including 18 letters) of 45 different poets, writers, critics from India, Pakistan, USA , Canada and Saudi Arabia .
In fourth issue we have start presenting the translation of “RITU SANHAAR” one of the finest work of great Sanskrit poet and writer Kalidas. The translation is done by Mohammed Ahmad Sahar. In this issue we pleased to present its third and fourth part.
Alongside this we have also included translations of two beautiful poems of English literature one each of Robert Frost and Tomas Moore , translation done by Prof. Manzar Abbas Naqvi
We are hopeful that like previous issues, this issue will also make inroad into the literary world and will be appreciated.
We thanks and appreciate the support of all the contributors, readers and entire literary fraternity.

Istifsaar 1st Issue

Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry’s standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book