Istifsaar 8th & 9th Issue
The eighth and ninth issue of Istifsaar is available now. We thank your love and support.
As you all are aware that urdu fraternity has lost few of its gems in recent months Intizar Hussain , Nida Fazli , Zubair Rizvi and Abid Suhail . We have dedicated Yaad e Raftgan to the memories of these great contributors to the urdu literature . In which we have not only give some of their work but also articles on their work by other known names highlighting about their contribution in literature.
As we stated last time we have started publishing the letters of appreciation and views from different parts , we have continued with that , but as you all are aware that we can’t publish all of them so we have picked up the letters randomly and no specific thought have prevailed while selection of the same.
This issue is divided into 08 sub parts including, Idariya, Yaad-e-RaftgaN, Nazr-e-saani, Ghazal ki wadi se, Afsana aur maiN,Un suni NazmeN, Jahan-e-Deegar, and Istifsaar Aap ki Nazar MeiN.)
In Nazr-e-Saani all four articles which we have included, throw light on different aspects of literature. Prof. Abul Kalam qasmi put his articulated views on the contemporary literary trends , Prof. Ghazanfar highlights the magic of Qurratulain Hyder through her non-fiction writings. Basit Azar tries to deep dive into Abrar Ahmed’s poem and young Umer Farhat has made an attempt to understand Balraj Manra’s writing through his own perception.
In Ghazal ki Wadi se and Un-Suni NazmeN , we have tried to include the work of noted poets but of different generations means age group.
In Afsana aur Main , we have included 3 stories , presenting the different shades .
In this issue also we have tried to present a mix n match of seniors and promising new voices. In total there are 77 entries ( including 9 letters) of 45 different poets, writers, critics from India, Pakistan and Canada .
In fourth issue we have start presenting the translation of “RITU SANHAAR” one of the finest work of great Sanskrit poet and writer Kalidas. The translation is done by Mohammed Ahmad Sahar. In this issue we pleased to present its last part.
We are hopeful that like previous issues, this issue will also make inroad into the literary world and will be appreciated.
We thanks and appreciate the support of all the contributors, readers and entire literary fraternity.